function jdb_page_navigation()
sPageSlug = blog
sPageTitle = easily amused
header:139:aPageArgs:page_title = easily amused
header:140:aPageArgs:section_title =
functions-johndberry:262:aPageArgs:page_title = easily amused
functions-johndberry:298:sPageTitle = easily amused
functions-johndberry:359:sPageTitle = easilyamused

easilyamused |

Archive for the category ‘book design’

A measured response

Published

In on online discussion recently about book design, someone with long experience in print design made the claim that it was a proven fact that unjustified text was harder to read than justified. This was presented as an indisputable conclusion. That got me curious, so I made an effort to get hold of a copy of the source he cited: Colin Wheildon’s Type & Layout: Communicating – Or Just Making Pretty Shapes?. Obviously I would be in sympathy with a book with such a subtitle, but I was skeptical about the claim to hard data.

Wheildon first published this in Australia as a slim booklet in 1984; the version I found was the American edition, revised and expanded, published in 1995 by Strathmoor Press in Berkeley, with a cumbersome new subtitle: How typography and design can get your message across – or get in the way. (There’s a yet newer edition, from the Worsley Press in 2005, which I haven’t seen; happily, it goes back to Wheildon’s original subtitle.)

The heart of the book is the controlled experiments that Wheildon carried out, with as much care as possible and all the expert advice he could get, to test different typographic treatments, and try to find out, scientifically and measurably, which worked better and which didn’t. He came to this question from magazine publishing, with experience in both advertising and editorial design, so his examples are all from the pages, either real or made up for the experiment, of magazines.

Since Wheildon spells out in an appendix exactly how he conducted his research, it’s possible to judge the results. As far as I can tell, his methods for measuring comprehension after reading an article make sense, as far as they go; comprehension of facts may not be the only thing that’s important in reading, but at least it’s measurable.

Basically, he tested comprehension of articles that the participants had read, using a randomized series of questions that would tell him whether they had read all the way through the article or just read the first part and skimmed or skipped the rest. He also mixed this with anecdotal responses to particular features of his sample layouts, which he probably found irresistible but which renders many of his results dangerously subjective.

The real problem, though, is that in too many of his experiments, he didn’t measure comparable alternatives. It doesn’t really tell you much about the difference between serif and sans-serif text typefaces if the serif face you’re testing is Corona, a workhorse newspaper face, and the sans-serif is Helvetica, which was never intended for long text – and you’ve set both examples at exactly the same point size and leading. Testing a sans-serif typeface that was designed for text, and adjusting the size and spacing parameters to make them appropriate and comparable, rather than literally the same, would have been a much better comparison. Similarly, in a section about optimal text sizes, he made no allowance for varying x-heights and the difference in apparent size of different typefaces; he just compared 10pt to 10pt, no matter what the font. Even his test of ragged-right versus justified text tells us nothing about the details of how the text was typeset; it was just the same layout with either justified or unjustified setting.

I showed my borrowed copy of Type & Layout to Kevin Larson at a recent type pub in Seattle. Kevin is Microsoft’s researcher into typographic readability and legibility, so this is right up his alley. Naturally he refused to pass judgment based on just browsing through the book, but he did ask some pertinent questions about the specific test conditions and methods, which I found useful in thinking about Wheildon’s results.

What I found missing in Wheildon’s examples and his tests was the fine points of text typography that I’ve been dealing with for the past thirty-five years. In comparing serif and sans-serif settings of the same text, he used typefaces that, while indeed serif and sans, do not otherwise have much in common. Not surprisingly, the test subjects had a harder time reading a column of 8/9 Helvetica than they did a column of 8/9 Corona.

That’s the most obvious failure, but there are all too many places in Wheildon’s examples where he’s testing gross differences rather than well-adjusted settings in each format. He wrote this in the 1980s, so it’s no surprise that it doesn’t reflect the current state of typesetting technology, but it doesn’t even reflect the state of the technology in the 1980s: I was amazed that in his discussion of letter-spacing he confused kerning with tracking, and he seemed to think that letter-spacing in digital type could only be adjusted using one to four rather large units. (Perhaps he was thinking of the four pre-set tracking values in Aldus PageMaker?) Even at that time, typesetting systems were spacing in tiny fractions of an em.

Nothing in his trials had any way of measuring how much of a reader’s response was inherent and how much was just a matter of what they were already used to. (“We read best what we read most,” as Zuzana Licko famously quipped.)

What I came away with, after reading this book, was disappointment. I appreciated what Wheildon was trying to do; I just wish he had done it better. Some of his data is useful; some of it, unfortunately, is useless, or even misleading.

The focus of Wheildon’s attention was on magazines and advertising, rather than books, though most of what he says about reading text would have some relevance for books too. This 1995 edition of Type & Layout is not itself a very good example of book typography; the publisher and editor, Mal Warwick, makes it clear in a note that he is no typographer, and this is borne out on every page. Too often, Warwick’s re-creations of Wheildon’s examples use a different typeface, usually the light digital version of Goudy Old Style that he’s using as the text face of the book. That makes the examples impossible to judge. (Most of the examples that are reproduced directly from other sources are shown much too small to read, so we have to take the author’s conclusions on faith.) The general text typesetting is perfunctory, not carefully considered and adjusted. It’s a shame that the book itself doesn’t set a better example.

This edition is decked out with a foreword by David Ogilvy, an afterword by Tony Antin, and an introduction by Warwick, all of whom make much more grandiose claims than Wheildon himself does. Where Wheildon offers his conclusions modestly (though not without strong opinions), his promoters put them forward as proof positive of everything they hold dear. I don’t blame Wheildon for that, but it undercuts his book’s effectiveness. And it certainly doesn’t help that the publisher added two chapters of his own, which just show bad examples and make snarky comments about them; those two chapters can safely be ignored.

It’s the subtleties of composition, not just the broad strokes of layout or the size or choice of typeface, that make a page of text easy and inviting to read. Anyone who works professionally with book pages and text composition spends all their time on these fine points; and they don’t do it by rote or rules, but by intuition, experience, and paying attention to the text.

The allure of hard numbers – what software companies love to call “metrics” – is that you can quote them to clients or managers as a justification for your design decisions. But when the metrics rule the design, the tail is wagging the dog.

Rules of thumb can be very handy, but all they are is useful patterns; if you treat them like imperatives from on high – or from a few limited tests that others have inflated into ironclad laws – they’ll trip you up every time.

It would be interesting to see the real subtleties of readability tested, but it’s very hard to do, and it would take a lot of time and effort to come up with anything meaningful.

Questionable practices

Published

Many of you know that I live with an author: my partner and wife Eileen Gunn is a well-respected short story writer, whose first collection, Stable Strategies and Others, was published in 2004 by Tachyon Publications. Not surprisingly, I designed and typeset that book (and ended up doing a good bit of design for Tachyon, sometimes covers, sometimes interiors, over several years). We also developed a visual identity for the book and its marketing campaign – a necessity in today’s publishing world – where I had fun putting the incendiary cover image to work in other contexts.

EileenGunn.com

Now I’ve designed her second collection, Questionable Practices, which will be out in April from Small Beer Press. The interior text design echoes the earlier book, but we gave this one a distinctly different cover design – though one that I think will sit comfortably on a bookshelf next to Stable Strategies. The publisher has just sent out ARCs (Advance Reading Copies) to reviewers.

The cover for Questionable Practices went through three entirely different versions, as these things often do (not counting the innumerable iterations of each still lurking on my hard drive). It’s in the nature of commercial book publishing that the publisher needs a cover image, for publicity and marketing purposes, long before they need a finished book; indeed, often enough the text isn’t finalized until long after a cover image has been widely distributed. When I was working as a typographer at Microsoft Press in the mid-1980s, we used to get outside “designs” from a local studio that simply provided cover sketches and sample pages with typical interior design elements; these were done long before the book was even written. Not only did we have to execute the final covers, but we often had to invent designs for new interior elements that came along as the books were written and edited. Eventually, since we were doing half the design work anyway, we took the interior design in-house.

Eileen’s stories don’t fit into obvious categories; they’ve almost all been published as science fiction, but she refuses to ever repeat herself, and her work rejects easy classification. When I designed the cover for her first collection, I was trying to do something that would stand out both on the general-fiction table and in the science-fiction section of a bookstore. As I discovered, though, few bookstores were willing to shelve copies of the same book in two different sections; it was always one or the other. Today, with online marketing and bookselling, perhaps it’s easier to place a book in multiple categories at the same time. In any case, today a book cover needs to be clear and work well as a little thumbnail image, not just at full size on the physical book.

Naturally, each of the three cover versions for Eileen’s book seemed perfect to me at the time, but in the end the one you see at the left worked best – and will be on the book. As a completely objective and nonpartisan observer, I can say: watch for it.

[Update, Jan. 16: I just sent the book to the printer today. Publication date: March. Typeface: Dolly Pro.]

Structured writing for the web

Published

At the end of June, at the Ampersand conference in Brighton, Gerry Leonidas gave a shout-out to an early version of the prospectus for Scripta (“Typographic Think Tank”) in his talk. I had somehow missed this until Tim Brown mentioned it in an e-mail recently inquiring about Scripta. I can highly recommend Gerry’s talk, and not only because he quotes me (7:07–7:49 in the video). Although he starts out with a disclaimer that “this is a new talk” and he’s not sure how well it will hang together, in fact it’s extremely coherent; Gerry is both articulate and thoughtful about the wide range of questions (and, rarely, answers) involved in typography on the web.

Gerry used my “wish list” from “Unbound Pages” (in The Magazine last March) as a jumping-off point for his own ideas about the structure of documents and the tools that he wants to see available. He wants tools for writers, not just for designers, that will make it easy to create a well-structured digital document, one that will maintain its integrity when it gets moved from one format to another (as always happens today in electronic publishing). Gerry’s own wish list begins at 20:47 in the video, though you won’t want to skip the entertaining steps by which he gets there.

What he proposes is a way to separate the sequence of information from its relative importance and interrelatedness. “This is what I really want: I want someone to go out there and take Markdown, which I use constantly, and take it from something that clearly has been written to deal with streams of stuff with some bits thrown on the side … and allow me to have this extra intelligence in the content – while I’m writing it – that will tell me how important something is, what sequence it has with other things, and will then allow me to ditch quite a lot of this stuff that is happening there.” The “stuff” he wants to ditch is all the hand-crafted formatting and positioning that makes a digital document cumbersome and difficult to translate from one form to another.

The problem is, as Gerry admits, training people to write with structure in mind. (Every editorial designer who has tried to get writers to use paragraph and character styles will break out into a hollow laugh at this point.) What he’s advocating is tools that will make this easy to do, instead of something that only makes sense to experts. I think he was a little disappointed that nobody leapt up at the end of his talk to say, “We’ve already done that!” But perhaps he has planted the seed.

A brace of book launches

Published

I’ve been to two very well attended book launches in Seattle this week – both them within walking distance of my home. The first was for Nicola Griffith’s new novel Hild, at Richard Hugo House on Wednesday; the second, last night, was for Judith Gille’s self-published memoir, The View from Casa Chepitos: A Journey Beyond the Border, at the Elliott Bay Book Company. It was gratifying to see both venues packed.

Nicola’s book I have no connection with other than knowing and admiring Nicola and looking forward to reading each of her novels. Judith’s book I do have a connection with: I designed and typeset the interior. (I had nothing to do with the flamboyant and effective cover, which was designed by Dorit Ely.)

I got to use Mark van Bronkhorst’s recently released OpenType Pro version of MVB Verdigris, which was completely appropriate to the visual feel that Judith wanted for her book. I even got to confront the interesting problem of how to treat a chapter opening with a drop cap, when the first word is the beginning of a quote in Spanish, requiring not only opening quotation marks but an opening inverted exclamation point as well. I could have finessed the problem by de-emphasizing the punctuation marks somehow, but in the end we decided that it worked with some judicious spacing and fiddling around. (Oh, yes: our chapter-opening convention also included small caps for the first several words, which in this case required italic small caps. Happily, Verdigris Pro includes them.)

Chapter opening from 'The View from Casa Chepitos'

I’ve already read and enjoyed Judith’s memoir, a thoughtful and empathic account of becoming a part-time resident of San Miguel de Allende, Mexico. Now I’m enjoying Nicola’s lively historical novel, in which she creates a believable milieu and a strong character for the 6th-century Anglo-Saxon abbess, Hild of Whitby.

One thing that both books have in common is strong women – including the authors.

At last: Dolly Pro

Published

One of my favorite book typefaces is finally available as an OpenType font. (More precisely, it’s available as a family of OpenType fonts.) Dolly, designed by the Dutch/Finnish “pan-European design collective” Underware, was released in 2001 as a set of four PostScript fonts: roman, italic, small caps, and bold. It was intended from the first as “a book typeface with flourishes,” as the Underware website has it. I used the original version of Dolly as the text face for Stable Strategies and Others, the first short-story collection by my partner Eileen Gunn (Tachyon Publications, 2004), and I have used it in other books since.

Text in Dolly, from 'Stable Strategies and Others'

But I’ve been hesitant to use it in recent years, simply because I’ve grown accustomed to only using OpenType fonts that incorporate advanced typographic features like small caps, old-style figures, ligatures, and alternate characters in the same font as the standard character set. With an OpenType font like that, you can apply those features within InDesign without altering the flow of the text; that is, the characters in the original text string remain exactly as they were, so reusing or repurposing the text is easy and almost seamless. (I say “almost” because I usually massage the text in a book by forcing line breaks here and there for better readability; if that text is going to be exported or copied for further use, those breaks need to be taken out. Similarly, I often insert a hair space between, say, an italic exclamation point and a roman close-quote, rather than using kerning to fix the spacing; but that might not be useful if the text is being exported for use in an e-book.)

Last spring, Underware finally upgraded their entire type library to OpenType, taking the opportunity to add new ligatures and alternate glyphs, alternate figures, and much wider multilingual Latin-script support to Dolly and many other of their type families. Of course, since no type designer can resist fiddling with the design when given the chance, Dolly has a lot of improvements to individual characters, most of them very slight but still adding up to enough difference that you couldn’t simply apply Dolly Pro to a passage typeset in Dolly and expect not to see some text reflow. But that’s often true of font upgrades; and the original Dolly fonts are still on my system and available if I need them.

Meanwhile, I’ve already used the new Dolly Pro in a book: a self-published memoir by my nephew Mark L Berry, a commercial-airline pilot and the other writer in the family. The book, 17,360 Feet: My Personal Hole in the Sky, is available now as an e-book (not designed by me) and a printed book from Amazon.

Dolly roman is a low-contrast old-style that appears comfortingly traditional at text sizes, although if you look at it closely you realize that it has some very odd angles and curves in the details of the letters; it’s a sort of rounded roman, with asymmetrical serifs and no real straight lines, despite its upright and sturdy demeanor. The italic is downright sinuous, although based on easily recognizable italic forms. There have been a number of type designs since 2001 that echoed Dolly’s characteristics, but none that has surpassed it for sheer usefulness.

[Images: logo from the Underware website page about Dolly Pro (above left); an example of text in Dolly, from Stable Strategies and Others (above).]

Hanging by a serif

Published

Recently I published a little booklet called Hanging by a serif: a few words about designing with words. This is the culmination of a project I’ve been working on, off and on, for more than a year: pulling a selection of statements about typography and design from my own writing and presenting them, one to a page, along with a simple decorative element. The hook – quite literally, in some cases – is that those visual elements are all enlarged details of serifs, taken from a wide variety of typefaces. (You’d be surprised how much alike the serifs look on a lot of otherwise distinctive typefaces, when you blow them up in size and cut off the rest of the letter.) I had fun with this, as you might imagine. The hardest part was forcing myself to edit or rewrite my own words, to make them more appropriate to this format and purpose. It was also difficult choosing the quotes, and picking the serifs, but that was the kind of task that you can only revel in: a richness of choice.

One early recipient of a digital version, Scott-Martin Kosofsky, unexpectedly suggested that I “may have invented a new genre, design maxims, making you a kind of typographic Rochefoucauld.” I certainly doubt that my little booklet will go through as many editions and revisions as La Rochefoucauld’s Maximes, but I’ll be happy if it finds a use in the hands of its readers.

For an early draft, which I wanted to take with me on a visit to San Francisco to show to Jack Stauffacher and others at one of his weekly Friday lunches, I had trouble getting the booklet to print properly as page spreads, so I just printed the pages individually and bundled them into a wrap-around folded cover, just to suggest how it might all work as a booklet. What that inadvertant format showed me, however, was that these pages could also work singly, as individual cards. The actual content of those pages has undergone a good bit of revision since that San Francisco trip, but this is the reason why I’m offering Hanging by a serif both as a saddle-stitched booklet and as a set of cards.

When I showed a version of the cards to Juliet Shen at one of our local typographers’ pub gatherings, her immediate thought was, “I could give each of my students one of these and have them do a project based on it.” I hadn’t thought of that; perhaps they have a future use as a teaching tool. (You be the judge.)

This is the “first iteration” of Hanging by a serif; I’m sure it will evolve and appear draped in other clothes. Right now, you can buy the booklet or the cards from the newly created Shop page on this website, and they will undoubtedly be available through other sellers eventually. I sold a few at TypeCon in the SOTA store, and I expect I’ll have at least a few with me at next month’s ATypI conference in Amsterdam. Or you can use PayPal to buy a copy right here, and have me send it to you directly. (If you’re interested in a larger quantity, just send me e-mail at john <at> johndberry <dot> com and let me know.)

Ivan Fedorov’s books and types

Published

When Eileen and I went over to the University of Washington the other day, to take a look at the magnificent century-old Yoshino cherry trees in bloom around the quad, we walked past the Magus used-book store on our way to the campus; our eyes were caught by the display of enticing books in the front windows. In fact, the display seemed so well calculated to appeal directly to us that I began fantasizing that the windows were really smart displays that targeted whoever happened to pass by on the sidewalk; a different person or group of people would perceive an entirely different display, tailored to their tastes and buying habits.

“Hey,” said Eileen when I told her this, “you mean they’ve got real physical books in buildings now? Books that you can pick up and hold in your hand?” She shook her head. “Who’d have guessed!” No, no, I assured her, it was just a virtual display; behind the windows we’d find no actual books. Just a digital buying experience.

But we stopped in on our way back from the cherry trees, and what I found on a back shelf was not virtual at all. It was a beautifully bound large-format book called Artistic Heritage of Ivan Fedorov, by Yakim Zapasko. At least, that’s the title in English; the book was published in Lvov in 1974, and its proper title is displayed bilingually in Ukrainian and Russian. The book is a catalog of the work of the 16th-century printer Ivan Fedorov (“and the masters that worked in association with him,” as an English summary carefully adds), who worked first in Muscovy and then in the Polish-Lithuanian Commonwealth (Moscow, Lvov, and Ostrog) and who is one of the fathers of eastern Slavic printing. The main text of the book is in both Ukrainian and Russian, but for those of us who are not fluent in either language the most rewarding part (besides the typography, design, printing, and binding of this book itself) is the illustrations: books printed by Ivan Fedorov, types he cast (both Cyrillic and Greek), initial letters and decorative ornaments, and the wonderfully complex “ligature lines” of intertwined capital letters. Just for lagniappe, the book’s title page and section pages feature magnificently energetic calligraphy in two colors and five languages. (Summaries and labels are provided in English, French, and German as well as Russian and Ukrainian.)

Ligature line, from 'Artistic Heritage of Ivan Fedorov'

This copy is rubber-stamped by the Department of Slavic Languages and Literature of the University of Washington. What led the department to de-acquisition it, I have no idea; but it has found a good home now. Out of curiosity, once I got home I looked online; there were a number of copies available, at varying prices of course. One of the listings, through ABEbooks, had a note saying, “This copy is no longer available.” The listing was from Magus Books, so in fact “this copy” was the one I had in my hands. (Quick work, Magus!)

I love the early Cyrillic types, so much more vibrant to my eye than the westernized Civil Type introduced by Peter the Great. And I wondered, as I gazed over the pages, whether I had in fact seen some of these very books when I was in the rare-book libraries of Moscow or St. Petersburg.

It was a good day for both cherry blossoms and books.

[Images: top, cover of Artistic Heritage of Ivan Fedorov; middle, title page; bottom, a 16th-century book page; inline above, a red-printed ligature line.]

The Magazine & I

Published

There’s something curiously recursive about linking to a website to read an article I wrote for an app-based magazine. But happily, The Magazine has just expanded its subscription base from its iOS6 app to include web subscriptions; and even non-subscribers can access and read one full article each month. (Other links that month will just show previews: the first couple of paragraphs.) So you can go right now and take a look at “Unbound pages,” my article about the typography of reading onscreen, in the Mar 28 issue.

I questioned the initial limitation of The Magazine as an iOS-only app (indeed, one that requires iOS6, which lets out older iOS devices like my first-generation iPad). But what that limitation did was focus squarely on a specific audience: tech-savvy readers who are likely to be early adopters and who work or play in one of the creative fields (which tilt strongly toward Apple’s digital ecosystem). It also meant that the app itself could be clearly and simply designed.

While there’s a difference between how the app displays an issue on an iPhone and on an iPad, the basic typographic treatment is fixed; the only real change appears if you shift the orientation, which affects how long the lines of text are. (This is all directly related to what I was writing about.) The display of the articles on the website is similarly simple and limited, but by the nature of current web-design tools (again, directly related!) it’s less typographically sophisticated, less well adapted to the screen “page.” But you can subscribe to the web version even if you don’t own an iOS6 device; that expands the potential readership.

With the current update to The Magazine’s software, you can also link, as I’ve just done, to a single article that a non-subscriber can read in its entirety, along with previews of other articles in the issue. That “porous paywall” is a smart marketing move: it encourages dissemination of material from The Magazine without giving it all away. (And the terms of The Magazine’s contracts are that they’re only buying one month of exclusivity anyway; authors can do anything they want after that first month, including posting the article for free on their own website or broadcasting it to the entire world. This seems like a model that’s well adapted to the realities of current online publishing.)

Go ahead and subscribe. There’s a bunch of other good material in the new issue, and I expect that I’ll write for The Magazine again.

[Image: detail of one of the illustrations done for my article by Sara Pocock.]

Copper Canyon e-book potlatch

Published

On Wednesday I was in Port Townsend for an “E-book Potlatch” at Copper Canyon Press. The press is housed in one of the old wooden buildings at Fort Worden, a former military base turned into a state park and cultural & arts center; Copper Canyon has been there since the 1970s, publishing some of the best in modern and international poetry. Right now they’re figuring out how to bring their backlist (and their front list) into e-book format alongside their printed books – and how to do it right. Consortium, the independent-books distributor, and the “e-book aggregator” Constellation (both part of the Perseus Books Group) sent three people to this planning meeting; according to Consortium’s Michael Cashin, Copper Canyon is on the cutting edge of creating readable e-books for poetry.

For five years in the ’90s, I was the designer for Copper Canyon’s books and collateral, and I’ve done a few projects since then, but my only current connection is as a friend and supporter of the press. Still, e-book typography is what I’ve been thinking about for the past year, so it made sense to participate in the meeting. I was impressed by the level of thinking and planning that was already going on. Both Copper Canyon and Consortium are committed to finding good ways to get books into practical e-book form right now, for immediate sale, and at the same time to developing formats that will be true to the unique demands of poetry and the future demands of technology. It’s not an easy task, but it’s well worth doing. This is an essential part of our culture.

The all-day summit was productive but exhausting. At the end of the day, Copper Canyon hosted a cook-out on the beach at Discovery Bay, where executive editor Michael Wiegers cooked up clams and prawns and salmon, and a few bottles of wine were drunk. It was one of this summer’s rare warm, sunny days, and some of the madder members of the crew ran out into the cold, cold water for a refreshing dip. That’s how the future of publishing happens.

[Photo: Michael Wiegers (left) and me on the beach at Discovery Bay. Photo by Valerie Brewster.]

Jack Stauffacher: Master of Types

Published

If you’re in San Francisco on June 15, I suggest that you drop by Swissnex, 730 Montgomery, between 6:30 and 9:30 p.m. to hear Jack Stauffacher in conversation with his friends. I’ve written plenty of times about Jack, who simply calls himself a printer but in fact carries on the cultural traditions of centuries of printing and learning through his practice of the printer’s trade (and, not incidentally, his practice of talking and thinking and encouraging others to do the same in his company). If I weren’t going to be in Yerevan for Granshan 2012 next week, I’d be sorely tempted to bop down to the Bay Area for the event.

This evening marks the close of “Types We Can Make,” an exhibition at Swissnex of “new typographic works from Switzerland.”

Swissnex is conveniently located just up the street from William Stout Architectural Books, which is a dangerous place to enter if you’re a bibliophile, especially if your vulnerability is in the line of architecture, typography, or graphic design. You’ve been warned.

New: Check out this very nicely done short video of Jack talking about his creative working methods and interacting with people at last week’s event.

[Photo: Jack Stauffacher at the AIGA National Design Conference in Vancouver, B.C., October 2003.]